| The momentum generated must not be allowed to wane. | Ни в коем случае нельзя позволить, чтобы набранные темпы замедлились. |
| Failure to do so can jeopardize both momentum and credibility. | Если это не будет сделано, могут быть утрачены набранные темпы и подорван авторитет Десятилетия. |
| This momentum needs to be reinforced and sustained. | Необходимо закрепить и поддерживать набранные темпы. |
| Let us not lose the momentum in the process of strengthening democratic institutions and development. | Нам важно не утратить набранные темпы процесса укрепления демократических институтов и развития. |
| In order to sustain that momentum, the Mission would require continued support. | Для того чтобы сохранить набранные темпы, Миссии потребуется непрекращающаяся поддержка. |
| Several representatives called upon the Executive Director to increase the current momentum to implement the medium-term strategic and institutional plan and related work programme. | Несколько представителей призвали Директора-исполнителя ускорить набранные темпы для осуществления среднесрочного стратегического и институционального плана и соответствующей программы работы. |
| We need to maintain and strengthen the current momentum and move forward. | Нам нужно сохранять, наращивать набранные темпы и продвигаться вперед. |
| In Sri Lanka, recent growth momentum was maintained in 2005. | В Шри-Ланке в 2005 году сохранились набранные темпы роста. |
| We need to help the Somalis maintain the momentum needed to meet them. | Мы должны помочь сомалийцам сохранить набранные темпы, необходимые для их соблюдения. |
| This momentum must be maintained if better times for all children are to be assured. | Набранные темпы необходимо сохранить, что явилось бы залогом построения лучшего будущего для всех детей. |
| We hope that during this session of the General Assembly the momentum will be seized to achieve measurable progress in this critical area. | Мы надеемся, что в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи будут использованы набранные темпы, с тем чтобы достичь значимого прогресса в этой критически важной области. |
| We must make good use of the momentum created. | Мы должны использовать набранные темпы, ибо они не вечны. |
| The Federal Government has expressed its commitment to maintaining momentum on claims settlement and in 1998 reported participating in approximately 70 modern treaty negotiations. | Федеральное правительство выразило свою решимость сохранять набранные темпы урегулирования претензий и сообщило, что в 1998 году оно участвовало в проведении примерно 70 переговоров по новым договорам. |
| He suggested that the Security Council urge countries in the region to maintain that momentum. | Он высказался за то, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал страны региона сохранить набранные темпы. |
| We must safeguard what we have achieved, maintain the momentum and continue to make progress. | Мы должны закрепить то, чего мы уже добились, сохранить набранные темпы и продолжать добиваться прогресса. |
| The momentum must not be allowed to dissipate easily. | Нельзя допустить, чтобы набранные темпы были с легкостью утрачены. |
| It was therefore vital to maintain the momentum and complete the task of decolonization in the shortest possible time. | Поэтому необходимо сохранить набранные темпы и как можно скорее окончательно решить проблему деколонизации. |
| We must maintain the momentum for change if we want to ensure a decent future for the human experiment. | Мы должны сохранять набранные темпы преобразований, с тем чтобы обеспечить достойное будущее для человеческого рода. |
| In order to sustain the momentum, all stakeholders must continue their efforts to do more. | Чтобы сохранить набранные темпы, все заинтересованные стороны должны и впредь наращивать свои усилия. |
| Both organizations and member States remain committed to continuing implementation of RBM in order not to lose the momentum gained. | Как организации, так и государства-члены по-прежнему привержены дальнейшему внедрению УОКР в стремлении не снижать набранные темпы. |
| The challenge now was to keep up the momentum and ensure that concrete progress continued to be made. | Задача на ближайшую перспективу состоит в том, чтобы сохранить набранные темпы и обеспечить достижение непрерывного прогресса. |
| We must maintain the momentum generated and move forward. | Мы должны поддерживать набранные темпы и двигаться вперед. |
| With the Conference over, there is a need to ensure that the momentum of the reform process is not lost. | Сейчас, когда Конференция завершила свою работу, необходимо позаботиться о том, чтобы набранные темпы процесса реформ не были утрачены. |
| It is crucial, therefore, that at this Conference we accelerate our momentum by marshalling our political will and commitment to see the job through. | Поэтому очень важно, чтобы в ходе Конференции мы ускорили набранные темпы путем мобилизации нашей политической воли и решимости для доведения этой работы до конца. |
| We consider that it is vital to maintain momentum in building the verification machinery so that it is ready to guarantee compliance with the Treaty. | Мы считаем, что жизненно важно сохранить набранные темпы в работе по созданию механизма проверки, с тем чтобы с его помощью можно было гарантировать соблюдение Договора. |